В Украине планируют провести проверку транслитерации имен в загранпаспортах.
Об этом сообщила глава Нацкомиссии по стандартам государственного языка Орыся Демская, пишет Украина 24.
При этом, по ее словам, на сегодня нельзя сказать о наличии потребности в изменении транслитерации.
«Нельзя сказать, что сегодня возникла потребность в изменении транслитерации, но время от времени такие правила нужно пересматривать. Международный стандарт и украинский язык в международном транслитерационном стандарте присутствуют, датированы 1995 годом. Это международная стандартная таблица транслитерирования, очевидно, что она не будет пересматриваться в ближайшее время. Будем ли мы пересматривать? Нет. Мы просто еще раз сверим, соответствуют ли наши транслитерационные практики международным. Если соответствуют – мы сохраним все как есть. Если же произошли какие-то изменения, мы просто унифицируем с международными стандартами», — рассказала Демская.
Она отметила, что эта проверка нужна, чтобы при необходимости гармонизировать транслитерацию с международными стандартами.
«Позиция комиссии сегодня состоит в том, чтобы посмотреть, насколько гармонизировано/не гармонизировано, и гармонизировать с международными стандартами, поскольку транслитерация прежде всего ориентирована на международный вектор Украины. Как выйдет на практике – посмотрим, какие решения примет комиссия, какие будут рекомендации Института украинского языка. По закону комиссия должна свои решения обсуждать с Институтом украинского языка, другими научными учреждениями, которые занимаются украинским языком», — сказала она.
Напомним, в приложении «Дія» начали отражаться небиометрические загранпаспорта, выданные после 2015 года. Теперь на портале доступны три вида паспорта.
Лучшие инфографики от аналитиков «Слово и дело» каждый день без лишнего текста – в телеграм-канале Pics&Maps.